朝日新聞[あさひしんぶん]のショッピングのページに、いろいろな名刺[めいし] (= business cards)入[い]れ(= a case)がありました。
I saw various designs of business-card-cases on Asahi Shimbun Shopping site.
日本[にほん]では、ビジネスの場面[ばめん]で、よく名刺[めいし]の交換[こうかん] (= exchange)をします。このショッピングのページではいろいろなデザインの名刺[めいし]入[い]れがありますよ。写真[しゃしん]もありますから、是非[ぜひ]見[み]てみてください。
本物[ほんもの]のベーコン&エッグのデザインとか、ミニ・アタッシュケース(= an attaché case)のデザイン。それから、名刺[めいし]をもらった時[とき]に、すぐにその日[ひ]のスタンプを押[お]せる名刺[めいし]入[い]れもあります。つまり、いつその名刺[めいし]の人[ひと]と会[あ]ったか、記録[きろく] (= mark)ができるというわけです。
日本[にほん]には、いろいろな文房具[ぶんぼうぐ] (= stationary)がありますね!
As you might know, Japanese business people often exchange their business cards. This site shows various designs of business-card-cases. It has photos as well, so please have a look!
One of the photos looks like real bacon & egg! Another one is a mini attaché case. One of them has a date-stamp in it; you put a newly received card into the case, close the case, push a button on the case, and then taddah! The date you met a person instantly is marked on the card received from him/her.
Isn’t it amazing!?