2011年日本に涼しい夏を Cool summer 2011 in Japan

福島[ふくしま]原発[げんぱつ] (= Fukushima nuclear power plants)は、いまだいろいろ問題[もんだい]があります。それで、供給[きょうきゅう] (= supply)電力[でんりょく] (= electricity)がいつもより少[すく]ないです。今年[ことし]、日本[にほん]は夏[なつ]に節電[せつでん] (= saving energy)をしなければいけなさそうです。

Fukushima nuclear power plants still have so many problems and cannot supply electricity. Therefore people in Japan must strive for saving electricity!

日本[にほん]の夏[なつ]は、暑[あつ]くて湿度[しつど] (= humidity)が高[たか]いです。みな、エアコン(= air conditioning)をつけたがりますが、今年[ことし]の夏[なつ]は節電[せつでん]が必要[ひつよう] (= necessary)です。先日[せんじつ]、テレビでスーパークールビズのニュースを見[]ました。みなさんは、見[]ましたか? 
 
何年[なんねん]も前[まえ]から、日本[にほん]では節電[せつでん]の方法[ほうほう]がよく話題[わだい]になりました。これまで政府[せいふ] (= government)が呼[]びかけ(= appeal)ていたのは、クール・ビズ。これは、Cool (涼[すず]しい)とBiz (from business)で、仕事[しごと]の時[とき]に、涼[すず]しい服[ふく]を着[]ましょう!という呼[]びかけです。会社[かいしゃ]で働[はたら]いている人[ひと]は夏[なつ]でも、スーツを着[]て、ネクタイをしなければいけませんが、これはとても暑[あつ]いです。だから、涼[すず]しい服[ふく]を着[]て、エアコンを使[つか]わないようにするための、呼[]びかけです。
 
しかし今年[ことし]は、今[いま]まで以上[いじょう]に(= more than ever)節電[せつでん]が必要[ひつよう]です。だから、スーパー・クール・ビズというわけです。
 
As you might know, Japanese summer is hot and unpleasantly humid. People want to use air conditioning but they will probably have to think twice this summer because of the shortage of electricity. By the way, did you watch the news about Super Cool Biz? It was reported on TV here a few days ago.
 
The Japanese government has appealed to the nation to save energy and introduced “Cool Biz” years ago. This is about how you dress up yourself in Summer. People working at office in Japan are expected to wear respectable clothing such as a suit and tie even in summer. But, of course, this protocol encourages people to use air conditioning more. Therefore, the government has strongly promoted a new protocol for summer wearing – more casual and cooler clothing, which was named “Cool Biz” (Biz is from “business”). Now Japanese people need to save even more energy; therefore, it has to be SUPER cool biz! 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *