1q84 finally!

1q84 review resized for web.jpg

村上[むらかみ]春樹[はるき]のいちばん新[あたら]しい小説[しょうせつ] (= novel)、『1Q84』がとうとう英語[えいご]に翻訳[ほんやく]され(= to be translated)ました。

 

“1q84”, Haruki Murakami’s latest novel has finally now been translated into English.

 

原作[げんざく] (= the original)2009年、2010年に日本[にほん]で出版[しゅっぱん]され(= to be published)ましたが、英語訳[えいごやく]は先月[せんげつ]下旬[げじゅん]に出版[しゅっぱん]されました。上[うえ]の写真[しゃしん]は、いちばん新[あたら]しい『Listener(NZの週刊誌[しゅうかんし])に載[]った、書評[しょひょう] (= review)です。私[わたし]は英語訳[えいごやく]はまだ読[]んでいませんが、原作[げんざく]は読[]みました。とても面白[おもしろ]い本[ほん]なので、お勧[すす]めします(= to recommend)。『Listener』もいい書評[しょひょう]を書[]いていましたよ!

 

The original was published in 2009 and 2010 in Japan. The translated version  came out late last month. The above photo shows the review that appeared in the latest Listener, a popular NZ weekly magazine. I have not had a chance to read the translated version, but read the original some time ago. I strongly recommend this! The reviewer in Listener wrote favourable comments!

One thought on “1q84 finally!”

  • I read this novel in mandarin when I was in year 13, I think it’s a very interesting book. I hope they will have it at the cnetral library soon… I’d love to borrow the English version and read it!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *