Fukushima report

今日[きょう]、朝日[あさひ]新聞[しんぶん]で、福島[ふくしま]原発[げんぱつ] (= nuclear plant)の事故[じこ]についてのレポートのニュースを読みました。

I read an article that appeared in Asahi Shimbun Newpaper today about the report of Fukushima Nuclear disaster.

福島[ふくしま]原発[げんぱつ]独立[どくりつ]検証[けんしょう]委員会[いいんかい] (= committee)というグループのレポートです。これは、独立系[どくりつけい] (= independent)シンクタンク(= Think-tank)によって作[つく]られたグループです。このグループの中[なか]には、研究者[けんきゅうしゃ] (= researchers)、弁護士[べんごし] (= lawyers)、ジャーナリストなどがいます。政府[せいふ]から離[はな]れた (= independent)立場[たちば] (= status)で、福島[ふくしま]原発[げんぱつ]の事故[じこ]を検証[けんしょう]しよう(= to examine)、という目的[もくてき] (= aim)がありました。

レポートは400ページです。とてもショックだったのは、当時[とうじ]の(= at that time)政府[せいふ] (= the government)の場[][]たり的[てき]な(= ad-hoc)行動[こうどう]が、状況[じょうきょう] (= situation)を悪化[あっか]した(= to worsen)というレポートです。また、東京[とうきょう]電力[でんりょく] (= TEPCO)もこのような事故[じこ]に対応[たいおう]できる能力[のうりょく] (= ability)を持[]っていませんでした。
This report was submitted by a committee set up by a private Think-tank. The committee consistes of various type of people such as scientists, lawyers and journalists. Its aim was to examine the Fukushima disaster from non-governmental viewpoint.
This 400 page report has revealed all sorts of shocking facts. One of the most shocking findings was that the government’s ad-hoc (or almost panicky) reaction (English media used the expression “devil’s chain reaction”) worsen the situations at the time. The report also revealed that TEPCO’s lack of ability /preparation towards such huge incidents.
We definitely need thorough investigations on exactly what happened and how we can improve our situations for the future.
If you want to read this news in English, there are various reports such as this.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *