日本の中のニュージーランド 3 New Zealand in Japan 3

先日、日本で買えるニュージーランドの貝[かい](= shellfish)について書きました。なんと、別[べつ]の(= different)貝も日本で売っているんですよ。これが証拠[しょうこ](= proof)です! I wrote about New Zealand mussels which you could buy in Japan the other day. I just found out that you could buy not only mussels but also New Zealand clams! Here is the proof! 日本はニュージーランドにとって、大切な貿易[ぼうえき](= trading)の相手[あいて]ですね。 Japan is indeed an important trading partner to New Zealand!  

Continue reading

文学部の勉強って何の役に立つの? What would the subjects in School of Letters do for you?

大阪大学[おおさかだいがく]文学部[ぶんがくぶ](= School of Letters)の学部長[がくぶちょう](= Dean)、金水[きんすい]敏[さとし]先生のなさったスピーチについて読みました。このスピーチ、今年の3月、金水先生が大阪大学の学生になさいました。今、とても話題[わだい]になっているそうです。スピーチの内容[ないよう](= contents)は、文学部で勉強したことが何[なん]の役[やく]に立[た]つ(= useful)のか、です。 I read an article about a speech delivered by Professor Satoshi Kinsui, Dean of School of Letters, Osaka University, Japan. Apparently, his speech, which was given to his students in March this year, has been talked about a lot at all sorts of places because of its contents: […]

Continue reading

大雨 Heavy rain

ニュージーランドの南島[みなみじま](= the south island)の南の方[ほう]では、大雨が降[ふ]りました。そして大きな被害[ひがい](= damage)が出ています。日本もそうなんです。今は、本州[ほんしゅう]の北[きた]の方にある、秋田[あきた]で、大雨が降りました。電車[でんしゃ]が止[と]まり、道[みち]は通行[つうこう]止[ど]め(= closed)、そして人々は避難[ひなん]して(= to evacuate)います。日本の新聞[しんぶん]を読[よ]みましたが、秋田に50年住んでいる人がこんな大雨は初[はじ]めてだ、と言っていたそうです。ここ最近[さいきん]、世界中[せかいじゅう]で(= all over the world)、異常[いじょう]な(= extraordinary)お天気が見られます。 被害[ひがい]にあった場所[ばしょ]のお天気[てんき]がよくなって、人々[ひとびと]が早[はや]くふつうの生活[せいかつ]に戻[もど]れる(= to be able to return)ことを祈[いの]るばかりです。 We had so much rain here, in New Zealand recently, particularly the southern part of the South Island. This sort of heavy rain is happening in Japan too. Akita, the northern area of Honshu, the main […]

Continue reading

今日は七夕 Tanabata today

今日は、日本では七夕[たなばた]です。七夕については前にも書きました。この日、日本では、短冊[たんざく](= a rectangular shaped piece of paper)に願[ねが]い(= wish)を書いて、笹[ささ](= bamboo)にかざります(= to decorate)。地域[ちいき](= region)によっては大きなお祭[まつ]りがあります。 日本の南部[なんぶ](= southern part)のひどいお天気[てんき]がよくなって、人々[ひとびと]の生活[せいかつ](= life)が早[はや]くふつうに戻[もど]ります(= to return)ように。 It is the day called tanabata in Japan today. I wrote about tanabata before. Japanese people write some wish on a rectangular shaped piece of paper and hang it up on a bamboo tree. Huge festivity can […]

Continue reading

日本の異常な天気 Extraordinary weather in Japan

今、日本の南[みなみ]の方[ほう]では、ものすごい大雨[おおあめ]が降[ふ]っています。6月、7月は梅雨[つゆ](= rainy season)です。梅雨は雨がたくさん降る季節[きせつ](= season)です。だから雨が降ることは珍[めずら]しく(= rare)はありません。しかし、今の大雨のレベルは、ふつうではありません。行方不明[ゆくえふめい](= missing)になった人がいるし、避難勧告[ひなんかんこく](= evacuation order)も出されました。 詳[くわ]しいニュースが読みたい人は、例[たと]えばこのニュースサイトがあります(日本語のサイトです、ひどい雨の様子[ようす]を写[うつ]した動画[どうが](= motion picture)も見られます)。 It has been raining particularly in the southern part of Japan these days. We have the rainy season between June and July each year and it is not out of ordinary having consecutive rainy days around this time of the year. However, a downpour […]

Continue reading

日本の選挙 Election in Japan

先週[せんしゅう]末[まつ]、日本ではいろいろなところで選挙[せんきょ](= election)がありました。多分[たぶん]、もっとも注目[ちゅうもく]されていたのは、東京[とうきょう]の都議会[とぎかい](= the Tokyo Metropolitan assembly)の選挙[せんきょ]でしょう。ニュージーランドヘラルド紙[し]でも昨日小さく報[ほう]じていました。詳[くわ]しく(= in detail)英語で読みたい人は、例[たと]えばロイターの記事[きじ]があります。 Local elections took place at a few places in Japan last weekend. The Tokyo Metropolitan assembly election made headlines in particular. The New Zealand Herald reported yesterday: Prime Minister Shinzo Abe's Liberal Democratic Party has suffered an historic defeat in an election in the Japanese capital Apparently […]

Continue reading

日本はあつい!2 Japan is hot!2

昨日のニュージーランド・ヘラルド紙です。旅行[りょこう]ジャーナリストが日本で撮[と]った写真[しゃしん]です。彼[かれ]が興味[きょうみ]を持ったものを見[み]るのはおもしろいですね。同じ日、ニュージーランド・ヘラルド紙[し]では、読者[どくしゃ](= a reader)が日本の旅行について質問[しつもん]しています。ここで読めます。 This is from yesterday's New Zealand Herald. It is intersting to see what this travel journalist was interested in Japan. Coincidentally, he received a question from a reader about a trip to Japan. You can read his answer here.

Continue reading