巻き寿司 Rolled sushi

みなさん、すしは買[か]って食べるものと思っていませんか。すしを作[つく]るのはそんなに難[むずか]しくないです。酢[す]で味[あじ]をつけたご飯[はん]を使[つか]った料理[りょうり]はどれもすしです。 先日[せんじつ]、わたしはすしをとても食べたくなりました。『delicious.』をいう料理[りょうり]の雑誌[ざっし]で、国際的[こくさいてき]に有名[ゆうめい]な日本人シェフ松久[まつひさ]さんのおすしの記事[きじ]を読[よ]んだからだと思[おも]います。そういうわけで巻[ま]き寿司[ずし]を作りました。巻[ま]き寿司[ずし]の巻[ま]きは rolled という意味[いみ]です。作[つく]り方[かた]は簡単[かんたん]。ご飯[はん]に酢[す]、塩[しお]、砂糖[さとう]で味[あじ]をつけてすし飯[めし]を作[つく]ります。それをのりの上に広げてその真[ま]ん中[なか]に入れたい食べ物を並[なら]べます。何を入れてもいいですよ。そしてぐるっと巻[ま]いて(巻[ま]くためにはまきす(英語でsushi mat と言います、スーパーで買うことができます)という道具[どうぐ]が必要[ひつよう]です)切[き]って食べます。わたしはお醤油[しょうゆ]とわさびをつけて食べるのが好きです。   自分で作る時は、中に自分の食べたいものをいれることができるのでいいですよ。作ったことがない人は是非[ぜひ]1度挑戦[ちょうせん]してみてください。   1. →2.→3. Do you think sushi is something you buy and eat? Sushi is not so difficult to make. Actually all dishes which use vinegar-flavoured rice can be called sushi – in any forms!   The other day I suddenly felt like eating sushi. I recall now that […]

Continue reading

日本の野菜 Japanese vegetables

  この写真[しゃしん]の植物[しょくぶつ]が何かわかりますか。これは紫蘇[しそ]と言います。日本の野菜[やさい]です。ハーブと言った方がいいかもしれません。ミントやバジルの親[しん]せきです。とても強くていい香[かお]りがします。わたしの大好きなハーブです。  日本人にとっては普通[ふつう]のハーブで、1年中どこのスーパーでも買うことができます。しかし、ニュージーランドのスーパーで売っているのを見たことがありません。幸[さいわ]い、種[たね]を買うことができたので、自分[じぶん]で育[そだ]てました。   ニュージーランドで食べたい時は自分で育てるしかないので、食べられるようになるまで時間がかかります。また夏[なつ]しか育てられないので、とても貴重[きちょう]な(!)ハーブです。これからしばらく大切に食べるつもりです。   Do you know what the plant in the photo above is? This is called shiso in Japanese and the English name is perilla. It is related to mint and basil.  You might be able to tell that from the shape of flowers.  It has strong fragrance. This is my […]

Continue reading

日本のお菓子 Japanese sweets

日本ではデザートという習慣[しゅうかん]はもともとありません。これは、食事[しょくじ]の中に砂糖[さとう]が使[つか]われているから、と聞[き]いたことがあります。例[たと]えばすし。すし飯[めし]の中には酢[す]、塩[しお]、そして砂糖[さとう]が入[はい]っています。だから、食事[しょくじ]のあとに甘[あま]いものを食べないのです。でもおやつはあります。食事[しょくじ]と食事[しょくじ]の間[あいだ]に、少[すこ]しおなかがすいた時に食べるものです。今はケーキやクッキー、チョコレートなど西洋[せいよう]のお菓子[かし]もいろいろ食べますが、伝統的[でんとうてき]な日本のお菓子[かし]と言えば、あんこのお菓子[かし]。これは、あずきという豆[まめ]を煮[に]て砂糖[さとう]で味[あじ]をつけて作[つく]ります。あんこを使[つか]ったお菓子[かし]はいろいろありますが、写真[しゃしん]のお菓子[かし]もその1つ。これは私の友だちが日本で買ってきてくれたお菓子[かし]です。中にはぎゅうひという米[こめ]の粉[こな]で作[つく]ったあまいものが入っています。白っぽいのがぎゅうひです。 このお菓子[かし]、お茶[ちゃ]と一緒[いっしょ]に食べたらとてもおいしかったです。この写真[しゃしん]のお菓子[かし]は日本でしか買[か]えませんが、あんこは自分[じぶん]で作[つく]ることができます。あずきAdzukiという豆[まめ]を買[か]って煮[に]て砂糖[さとう]をたくさん入れるとできます。自分[じぶん]で作るのはいや!という人は、アジア食品[しょくひん]の店[みせ]であんこを買[か]うことができますよ。あんこのお菓子[かし]には砂糖[さとう]がたくさん入っていますが、バターや油[あぶら]は入[はい]っていませんから、ケーキやクッキーなどの西洋[せいよう]のお菓子[かし]より健康的[けんこうてき]かもしれません!   Japanese people originally do not have a habit to eat dessert after meal.  The reason I heard before was that traditional Japanese dishes contain sugar. For example, sushi-rice is made of cooked rice, vinegar, salt and a lot of sugar.  Because meal provides an intake of sugar, we do not eat anything sweet […]

Continue reading

今日はひな祭り Doll’s Festival today

  今日は3月3日、桃[もも]の節句[せっく]です。女の子のお祭[まつ]りで、雛[ひな]祭[まつ]りとも言います。お寿司[すし]を食べたり白酒[しろざけ]を飲[の]んだりします。この日食べるおすしは、ちらし寿司[ずし]であることが多いです。みなさんは、ちらし寿司[ずし]を知っていますか。「ちらし」というのは英語でto sprinkle over とかto scatter overという意味[いみ]です。お酢[す]で味[あじ]をつけたご飯[はん]の上にいろいろなものをのせます。魚介類[ぎょかいるい]や薄[うす]く作った卵[たまご]焼[や]き(薄焼[うすや]き卵[たまご]と言います)をのせることが多いです。写真[しゃしん]のちらし寿司[ずし]は以前[いぜん]山形[やまがた]のおすし屋さんで食べたとても豪華[ごうか]なちらし寿司[ずし]です。それから下の写真[しゃしん]は私の友達[ともだり]の家[いえ]で飾[かざ]っているお雛[ひな]さまです。とても可愛[かわ]いでしょう? そしてもう1つ。今日はみみの日とも言います。それは3(み)月3(み)日だからです。耳[みみ]のお医者[いしゃ]さんのグループが決[き]めました。また8月7日も同じような日なんですよ。何か分かりますか。答[こた]えはまた次[つぎ]のときに!   (c)qimangul It’s 3 March, yes, Doll’s Festival Day today. Families with girls often eat sushi and drink white sake and wish girls’ healthy growth. For this occasion, we normally eat a particular type of sushi called chirashi-zushi.  Have you eaten chirashi-zushi before? “Chirashi” means “to sprinkle over” […]

Continue reading

ラーメン2 Ramen 2 (+ Enrolment in person week!)

  上[うえ]の写真[しゃしん]をよく見てください。NOODLE SHOP という英語はすぐわかりますね。これは何でしょう?―はい、あるラーメン屋さんの紙[かみ]ナプキンです。どこのラーメン屋?-はい、なんとデュッセルドルフ、ドイツにあるラーメン屋さんです。去年[きょねん]ドイツに行ったときに、ドイツの高校で日本語を教えている日本人の友だちと会いました。一緒[いっしょ]にお昼[ひる]ごはんを食べることにしました。そこで行ったのがラーメン屋! これも日本のラーメン屋で日本のなつかしい味[あじ]がしてとてもおいしかったです。 日本人は本当にラーメンが好きなのです!!   Please have a look at the photo above. You can recognise “NOODLE SHOP.” What is it, do you think? – this is a serviette of a Ramen restaurant. And this restaurant is located at Dusseldorf, in Germany. I went to Germany last year and arranged to see a Japanese friend […]

Continue reading

ラーメン Ramen (+ Enrolment in person Week!)

ラーメンを食べたことがありますか。日本人は麺類[めんるい]が好きで、中でもラーメンはとても人気があります。日清[にっしん]という日本の会社がカップヌードルを作って世界[せかい]に売っているのもその証拠[しょうこ]でしょう。英語ではRamenと書くようです。さっきRamenをグーグル検索[けんさく]したら、何とユー・チューブまで出てきました。 先日オークランドに行っておなかがすいたので、ビクトリア・ストリートにあるラーメン屋[や]に入りました。いろいろな種類[しゅるい]のラーメンがあって迷[まよ]いましたが、以下[いか]の写真[しゃしん]のラーメンを注文[ちゅうもん]して食べました。なつかしい日本の味[あじ]がして、とてもおいしかったです。そして、このラーメン屋にはとても素晴[すば]らしいものがありました。それは次回[じかい]のブログでご紹介[しょうかい]します!   ところで、現在[げんざい]ワイカト大学ではEnrollment in personの週[しゅう]です。来週[らいしゅう]月曜日[げつようび]、3月2日から新しい授業[じゅぎょう]が始まります。日本に興味[きょうみ]がある人、日本語を勉強してみませんか。勉強したい人はどうぞ私たちまで連絡[れんらく]してください。お待[ま]ちしています!   Have you eaten Ramen before? Japanese people like noodle and among various types of noodle, Ramen is the most popular one. A Japanese company called Nissin created cup noodle and has sold all over the world –  this shows how much we love noodle! I did Google search […]

Continue reading

チョコレートビール Chocolate Beer

今日は2月10日、バレンタイン・デーまであと4日です。さっき、インターネットで日本語の新聞[しんぶん]を読[よ]んだら、チョコレートに関[かん]する記事[きじ]がいろいろありました。そこでちょっとサーチしてみたら…http://www.asahi.com/shopping/news/TKY200901090268.html?ref=reca 前にも書きましたが、日本のバレンタイン・デーは、女性[じょせい]が男性[だんせい]にチョコレートをあげる日です。でもチョコレートが苦手[にがて]な男性[だんせい]も多いはず。嫌[きら]いな食べ物をあげても喜[よろこ]ばれるはずがありません。そこで、少し甘[あま]くて苦[にが]いチョコレートのような味[あじ]が少[すこ]しするビールを売る会社が出てきました。商品[しょうひん]の名前は、「インペリアルチョコレートスタウト」とか、「チョコラブルワリー」、「ビアショコラ」というものです。アルコール度[ど]がふつうのビールより少し高いそうですが、少し甘くておいしいと人気があるそうです。 It’s 10 Feb today and this means there is only four days to go! – yes, I am talking about Valentine’s Day! I just read Japanese newspaper on the internet and found quite a few articles about chocolate. So I did quick search and found this; http://www.asahi.com/shopping/news/TKY200901090268.html?ref=reca As I mentioned before, Valentine’s Day […]

Continue reading

納豆 Natto (fermented soya beans)

みなさんは納豆[なっとう]を食べたことがありますか。納豆は英語で言うと、fermented soya beansで安くて、栄養価[えいようか]が高く、そしてとてもくさい食べ物です。 まあ、fermentedなんですからくさくて当然[とうぜん]ですね。私はとても好きですが、そのくささのために、日本人の中にも嫌[きら]いな人がいます。ニュージーランドで日本語を勉強している人はほとんどの人が和食、例[たと]えば、すし、てんぷら、すきやきなど好きですが、納豆だけは食べられないという人がかなりいます。 もし食べたことがなくてぜひ食べてみたい、という場合は、ニュージーランドでも納豆を買うことができますよ。私は先日[せんじつ]近所のアジア食品[しょくひん]の店に行って買ってきました。4つパックで4ドル19セントでした。これは日本で買う納豆と全く同じです。もちろん日本のスーパーにはいろいろな種類[しゅるい]の納豆がありますが、先日[せんじつ]私が行った店にはこの納豆しかありませんでした。納豆を食べる時にはごはんを用意[ようい]してください。納豆だけ食べることもできますが、日本人はふつう、ごはんと一緒[いっしょ]に食べますし、その方がおいしいと思います。納豆を買ってふたをあけたら、ふつう2つの小さなふくろがあります。1つはマスタードで、もう1つはしょうゆ味[あじ]のだしです。これを納豆に混[ま]ぜて、おはしでよくかき混[ま]ぜてからごはんと一緒に食べてみてください。私は刻[きざ]んだねぎと一緒に食べるのが好きです。体[からだ]にいいですよぉ。     Have you eaten natto before? Natto is fermented soya beans: it’s cheap, nutritious, and very smelly!  It is FERMENTED, so smell is very natural feature…  Most of Japanese language learners in New Zealand really like Japanese food such as sushi, tempura, and sukiyaki, but even for them natto […]

Continue reading

和久田哲也さんの日本旅行 Tetsuya’s trip to Japan

みなさんはTetsuya’sというレストランを知っていますか。これはシドニーにあるレストランで、日本人シェフの和久田哲也[わくだてつや]さんのレストランです。とても素晴[すば]らしいレストランで、その分値段[ねだん]も高いそうです(←私は行ったことがない…)。でもとても人気があって、9ヶ月先まで(!!)予約がいっぱいだそうです。その和久田さんが去年の秋、日本を旅行しました。その様子[ようす]が『Travel+Leisure』(1/2月号)という雑誌[ざっし]に出ています。北は北海道[ほっかいどう]から南は沖縄[おきなわ]まで旅行し、いろいろなところでたくさん食べた旅行の様子が写真とともに紹介[しょうかい]されています。食べ物の話が中心[ちゅうしん]ですが、日本を旅行したい人に役立[やくだ]つ情報[じょうほう]ものっています。読んで私も日本へ帰りたくなってしまいました…。 Have you heard of Tetsuya’s? This is a very popular restaurant located in Sydney C.B.D. Mr Tetsuya Wakuda is the owner chef of this place. What I have heard of is (since I have never been there) the restaurant gives you wonderful gastronomic experience. Consequently it costs you a lot but the place is fully […]

Continue reading