Nashi season 梨の季節

It is the nashi season here, in New Zealand, now. Have you heard about nashi before? Nashi means pear, but when Japanese people say nashi, normally it means something different from the fruit New Zealand people would imagine. 今、ニュージーランドは、なしのおいしい季節[きせつ](= season)です。なし、知っていますか。なしは英語にするとPEARです。日本人が考えるなしは、ニュージーランド人が考えるPEARと多分[たぶん](= probably)違[ちが]います。

The following two pictures both show pear, but the first one is Japanese nashi and the second one is pear which New Zealand people would normally think of. Both of them are really delicious, but the taste and texture is completely different.

Japanese nashi was not so readily available in New Zealand a few years ago and I occasionally saw this fruit shown as nashi pear. Nashi pear sounds like ‘pear pear’ to me and it used to make me giggle ((´∀`*)).

下の2つの写真はPEARです。1つ目が日本のなしで、2つ目はニュージーランド人がふつう考えるなしです。このようななしを日本では西洋梨[せいようなし]と呼[よ]びます。意味[いみ](= meaning)はWestern pearです。どちらもおいしいですが、味[あじ](= taste)は全然[ぜんぜん]違います。

以前[いぜん](= in the past)、日本のなしはニュージーランドであまり見ませんでした。たまに見たとき、「Nashi pear」と書いてありました。これを日本語になおすと、なしなし、で、1人でくすっと笑[わら]ったものです((´∀`*))。

2 thoughts on “Nashi season 梨の季節”

  • Avatar

    ファラフェル、分かりました!ひよこ豆のスパイシーなコロッケなんですね♪

    ところで、季節の移ろいが、全く日本とは異なると、改めて実感しました。梨の季節!梨は、甘酸っぱい味が苦手な私の大好物なのです。そう、桃と梨とスイカね。wwイチゴやオレンジは、どうしても食指が動きません。

    日本の梨に、何か素敵な名前がついたらいいのにね。どう考えても、西洋梨と梨が、同じpearだなんて。nashi pear じゃあ、面白くないし。ww

    • Fumiko

      日本の梨、数年前までは全く見かけませんでした。ここ数年はスーパーでも買えます。でも、ファーマーズマーケットで買う梨がいちばんおいしいと思います。ファーマーズマーケットでは、なしの種類の説明もしていました。Hosuiと聞いて「はっ?」と思いましたが、豊水なんですね。ニュージーランドで作られている豊水はとてもおいしいですよ! 
      そうそう、ファラフェルは、明日のポストに出ます、お楽しみに♪

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *