日本人の表現 Japanese face expression

最近、海や山での遭難[そうなん]のニュースをよく聞きます。今も南島の山で1人の女性の捜索[そうさく]が続けられています。何とか無事に救助[きゅうじょ]されることを祈[いの]っています。

先月はクック山で日本人登山家[とざんか]が2人遭難[そうなん]しました。1人は救助[きゅうじょ]されましたが、もう1人は残念[ざんねん]ながら亡くなりました。救助された人はあとで記者会見[きしゃかいけん]をしました。TVで少し見ましたが、その時その人は、感情[かんじょう]を表[あらわ]すことはあまりなく、淡々[たんたん]と原稿[げんこう]を読んでいるように見えました。

今、自分の研究[けんきゅう]のために異文化間[いぶんかかん]コミュニケーションの本を読んでいますが、多くの本で「公[こう]の場で日本人は感情をあまりあらわさない」と書いてあります。以前、日本語の学生も「自分の日本人の友だちは”I’m very angry”と言いながら、顔は怒[おこ]っていないことがある」と不思議[ふしぎ]そうに言っていました。

あの日本人登山家の記者会見を見て、NZ人のみなさんはどのように思ったでしょうか。

It’s summer and holiday time here now. Unfortunately we recently often hear the news of people lost in mountains and sea.  These news remind me of two Japanese climbers who were lost and rescued at Mt. Cook last month – one unfortunately passed away though – the other one survived and held a press conference later. I thought he did not show any particular emotion because he was Japanese. We, Japanese are educated not to show our emotion (particularly negative one) in public. I wonder what New Zealander viewers thought about it.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *