3月11日、再び。。。 11 March again…

3月11日がまたやってきました。昨日[きのう]、日本[にほん]のあちこちで追悼式[ついとうしき](= memorial ceremony)や、行事[ぎょうじ](= function)が行[おこな]われました(= to be held)。上のビデオクリップは宮城[みやぎ]県[けん]の昨日[きのう]の様子[ようす]を写[うつ]しています。 11 March comes again this year. There were all sorts of memorial functions held across the country yesterday. The above clip shows that people in Miyagi Prefecture lit candles and marked the day. Even if you do not understand what they are saying in the clip, you would […]

Continue reading

人災だった It was preventable

昨日[きのう]、福島[ふくしま]原発[げんぱつ] (= Fukushima Nuclear Power Plant)の事故[じこ](= accident)調査[ちょうさ](= investigation)委員会[いいんかい] (= committee; panel)が調査[ちょうさ]結果[けっか] (= results; outcomes)を発表[はっぴょう]しました(= released)。 A parliamentary panel that had been investigating Fukushima Nuclear Power Plant accident released its findings yesterday.

Continue reading

東北観光博、始まる Tohoku Tourism Expo began!

読売[よみうり]新聞[しんぶん]で、東北[とうほく]観光[かんこう]博[はく]のニュースを知[し]りました。 東北[とうほく]地方[ちほう] (= Tohoku regions, the areas badly affected by the earthquake and Tsunami last March)は、観光[かんこう]客[きゃく] (= tourists)に人気[にんき]があるところでした。でも、去年[きょねん]の地震[じしん] (= earthquake)の影響[えいきょう] (= influence)で、観光[かんこう]客[きゃく]がとても減[へ]りました。そこで、是非[ぜひ]、観光[かんこう]客[きゃく]に再[ふたた]び(= again)来[き]てもらいたい、と、今月[こんげつ]から東北[とうほく]観光[かんこう]博[はく]が始[はじ]まりました。東北[とうほく]地方[ちほう]全体[ぜんたい] (= a whole)を1つの博覧会[はくらんかい] (= expo)会場[かいじょう] (= venue)と見立[みた]てて(= to pretend)、いろいろなところで、いろいろなイベントがあります。   来年[らいねん]の3月まで続[つづ]くそうです。機会[きかい] (= chances; opportunities)があれば、是非[ぜひ]東北[とうほく]観光[かんこう]博[はく]に行[い]ってみたいです。   I read an article in Yomiuri Shimbun Newspaper reporting Tohoku Tourism Expo which just started now.   […]

Continue reading

A year on…

It will be one year this weekend since the earthquake and tsunami hit Japan badly. This page of Asahi Shimbun Newspaper shows a few related photos. The motion picture set on the top of this page shows how the affected areas have recovered so far. There are series of a sort of “before and after” […]

Continue reading

スーパークールビズ3 Super CoolBiz 3

また、スーパークールビズについてです。 東京[とうきょう]の環境省[かんきょうしょう] (= Ministry of Environment)で働[はたら]いている人[ひと]も、とてもカジュアルな(= casual)服[ふく]を着[き]ています。朝日新聞[あさひしんぶん]で環境省[かんきょうしょう]の人[ひと]たちについての写真[しゃしん]と記事[きじ]が見られます。カラフルで私[わたし]はいいと思[おも]いますけど。。。 みなさんはどう思[おも]いますか。   I will write about “Super Cool Biz” again today.   Ministry of Environment has encouraged its works to wear casual wears as well. You can see how the Ministry-people have adopted this trend in Asahi Shimbun Newspaper. I think they look colourful, cheerful and nice! What do […]

Continue reading

南三陸町(地震関連) Minami-Sanriku town (the earthquake related)

日本[にほん]でも地震[じしん]の復興[ふっこう] (= recovery)は大変[たいへん]です。もう1か月[げつ]前[まえ]の情報[じょうほう] (= information)になりますが、朝日新聞[あさひしんぶん]でこんな記事[きじ] (= articles)を読[よ]みました。 It is hard to recover from the earthquake in Japan as well. I just happened to find a newspaper article about the Japanese earthquake.

Continue reading

スーパークールビズ2 Super CoolBiz 2

数日前に[すうじつまえ]、スーパークールビズについて書[か]きました。  例[たと]えば(= for example)佐賀市[さがし]の市役所[しやくしょ] (= city councils)で働[はたら]いている人[ひと]は、このようにスーパークールビズを実践[じっせん]しています(朝日新聞[あさひしんぶん]より)。どう思[おも]いますか。   I wrote about “Super Cool Biz” in this blog a couple of days ago.   Asahi Shimbun Newspaper has reported how Japanese people actually have adopted this trend. For example, workers in Saga-city Council have started wearing casual shirts and sneakers (according to Asahi Shimbun Newspaper).   […]

Continue reading