七夕 Tanabata (the 7th of July)

(c) buck82 今日[きょう]は七夕[たなばた]です。この日[ひ]には、紙[かみ]に願[ねが]い(= wish)を書[か]いて笹[ささ] (= bamboo tree)に飾[かざ]ります(= to decorate)。上[うえ]の写真[しゃしん]がそうです。   今日[きょう]はちょっと忙[いそが]しくていろいろ説明[せつめい] (= explanation)を書[か]く時間[じかん]がありません! スミマセン! 七夕[たなばた]に興味[きょうみ]がある人[ひと]は、自分[じぶん]でインターネット検索[けんさく] (= search)をして調[しら]べてみてください!  

Continue reading

シェアハウス Shared house

NZでは、フラッティングはふつうです。若[わか]い人[ひと]たちは、よくふつうの家[いえ]に3人とか4人とかで一緒[いっしょ]に住[す]みます。家賃[やちん] (= rent)や電話代[でんわだい] (= phone bills)など、一緒[いっしょ]に払[はら]うから安[やす]くていいです。日本[にほん]では、フラッティングはあまりありません。ですが、朝日[あさひ]新聞[しんぶん]の記事[きじ]によると、最近[さいきん] (= recently)、東京[とうきょう]などで少しずつ人気[にんき]になってきているそうです。  このページには、古[ふる]い独身寮[どくしんりょう] (= a dormitory for singles)を改修[かいしゅう]して(= to renovate)作[つく]った「シェアハウス」の写真[しゃしん]があります。これは普通[ふつう]の家[いえ]ではありません。1つ1つの部屋[へや]に鍵[かぎ]がついています。そして、毎週[まいしゅう]、掃除[そうじ]の会社[かいしゃ]が掃除[そうじ]をしに来[く]るそうです。やはり、NZのフラッティングは日本[にほん]では難[むずか]しいということでしょうか。。。   Sharing a flat is quite common among young people in New Zealand. A group of three or four rent a house together – this is convenient because they could share a rent, phone bills and so on. In […]

Continue reading

とんど焼き Tondo yaki

 (c) Makoto Kaga お正月[しょうがつ]の注連[しめ]飾[かざ]りについて、前[まえ]に書[か]きました。あの、注連[しめ]飾[かざ]りをどうするか知[し]っていますか。   I wrote about Shimekazari, sacred rice-straw ropes, before. Do you know what people would do with it after the New Year season?

Continue reading

冷たい食べ物3 Cold food 3

写真[しゃしん]は、去年[きょねん]食[た]べた私[わたし]の年越[としこ]しそば(= New Years Eve soba, buckwheat noodle)です。年越[としこ]しそばについては前[まえ]にも書[か]きました。去年[きょねん]は、ざる(zaru is a bamboo colander)を買[か]ったので、冷[つめ]たいそばを食[た]べるためにざるを使[つか]いました。この料理[りょうり]は日本[にほん]では「ざるそば」と言[い]います。おいしかったですよ!   The photo shows my New year Eve’s soba, buckwheat noodle dish 2009. I wrote about this type of soba before. I finally bought a bamboo colander last year so used the colander, which is called as zaru in Japanese, to serve cold cooked […]

Continue reading

あけましておめでとうございます A Happy New Year!

(c) Nemo’s great uncle あけましておめでとうございます。写真[しゃしん]は、注連[しめ]飾[かざ]り(または、注連[しめ]縄[なわ]とも言[い]います)です。ふつう、家[いえ]の表[おもて] (omote means front)のドアに飾[かざ]ります(kazaru means to decollate)。クリスマスのリースと似[に]ていますが、違[ちが]うのは、注連[しめ]飾[かざ]りはお正月[しょうがつ]のために飾[かざ]る、ということです。1月7日以降[いこう](ikoo means after)にはずします(hazusu is to take off)。きれいですよね。   A Happy New Year! The photo above is Shimekazari or Shimenawa (sacred rice-straw ropes). As you can see, we normally hang this on the front door. I could say it’s like a Christmas wreath, but the difference […]

Continue reading